野门墨心 的个人资料野门墨心照片日志列表更多 工具 帮助

日志


2月25日

兰亭序 英文 翻译

兰亭序

Prologue at Orchid Pavilion

 


兰亭临帖 行书如行云流水  
月下门推 心细如你脚步碎  
忙不迭 千年碑易拓 却难拓你的美  
真迹绝 真心能给谁  

 

Practicing calligraphy at Orchid Pavilion, I have made the running style natural and smooth.

A slight push at the door in the moonlight, my heart is as exquisite as your quick and short steps.

Vexed, as the stone tablet rubbing is easy to do but your delicacy is beyond my reach.

The genuine copy is lost, to whom I could give my genuine heart.



牧笛横吹 黄酒小菜又几碟  
夕阳余晖 如你的羞怯似醉  
摹本易写 而墨香不退与你共留余味 
一行朱砂 到底圈了谁

 

With the wine, dishes and the rising and falling melody from the bamboo flute,

In the afterglow, I envision your peachy cheek in shyness.

The copy is easy to make and the smell of the paint stays, mixed with your fragrance.

Who in the end had won your heart?



无关风月 我题序等你回
悬笔一绝 那岸边浪千叠
情字何解 怎落笔都不对
而我独缺 你一生的了解

 

Not about romance, I simply made this prologue waiting for your reply

Hang up my brush since then, to stand by the sea watching waves upon waves

How should I put this feeling down? So, I leave it blank

Because the missing part is your life, your life without me.



弹指岁月 倾城顷刻间烟灭
青石板街 回眸一笑你婉约
恨了没 你摇头轻叹谁让你蹙着眉
而深闺 徒留胭脂味

 

Time flies rusting out the silky skin without notice

Along the pavement, you glimpse back with a shy smile  

Do you resent him, who made you sigh and frown with a headshake?

In your boudoir, there lingers only the smell of the rouge


人雁南飞 转身一瞥你噙泪
掬一把月 手揽回忆怎么睡
又怎么会 心事密缝绣花鞋针针怨对
若花怨蝶 你会怨着谁

 

When parted, he looked back only to find the tears in your eyes

How could you come through the sleepless nights with a lonely moon and some mottled memories left in hand

What else troubles your heart that could put the embroidery on your nerves with every stitch
Who would you blame, if the flower blames the butterfly?

 


无关风月 我题序等你回
手书无愧 无惧人间是非
雨打蕉叶 又潇潇了几夜
我等春雷 来提醒你爱谁

 

Not about romance, I simply made this prologue waiting for your reply

I Feel no qualms, so fear no rumor or suspicion

The raindrops clack on the plantain leaves sending away several more drizzly nights

I am right here waiting for the spring thunder to tell your true love

 

 

翻译 by 野门墨心

2009年2月25日

评论 (2)

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


还没有 Windows Live ID 吗?请注册

心碎发表:
强啊
你是翻译吧
8 月 24 日
乔伊发表:
你强的呀!
4 月 19 日

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://kenosdi.spaces.live.com/blog/cns!DC317649078C98DB!1425.trak
引用此项的网络日志